Wideotłumacz w Powiatowej Poradni Psychologiczno-Pedagogicznej w Piszu

PJM

Wideotłumacz!
Każdy pierwszy piątek miesiąca!

Przyjdź!Czeka na Ciebie tłumacz języka migowego!

Powiatowa Poradnia Psychologiczno-Pedagogiczna w Piszu zaprasza osoby niesłyszące lub słabosłyszące do skorzystania z usługi Wideotłumacza. Polega ona na tłumaczeniu z języka migowego na język polski i z języka polskiego na język migowy poprzez odpowiedni system komputerowy. Rozwiązanie to pozwala na swobodnąkomunikację osoby niesłyszącej lub słabosłyszącej z tłumaczem. Usługa tłumaczenia realizowana będzie przez certyfikowanych tłumaczy polskiego języka migowego (PJM) i systemu językowo-migowego (SJM). Zapraszamy w każdy pierwszy piątek miesiąca od godz. 10:30 do 12:30 (pokój nr 12). Osoba do kontaktu: Małgorzata Charubin (surdopedagog).

Adres: Powiatowa Poradnia Psychologiczno-Pedagogiczna w Piszu
ul. Warszawska 5
12-200 Pisz
tel. (087) 423-24-04

Wideotłumacz Języka Migowego w Banku BPH

Rozpoczęliśmy współpracę z Bankiem BPH. Usługa Wideotłumacz Języka Migowego będzie dostępna od 17 listopada w następujących Oddziałach:

  • Warszawa, Al. Jerozolimskie 125-127
  • Łódź, ul. Piotrkowska 184
  • Poznań, ul. Przemysłowa 68
  • Białystok, ul. Jana Klemensa Branickiego 19
  • Lublin, ul. Zemborzycka 53

Zapraszamy do korzystania z usług Banku.

Muzeum Kinematografii w Łodzi

Tekst

MUZEUM KINEMATOGRAFII W ŁODZI – jedyne takie, czynne 12 miesięcy w roku, bez przerw wakacyjnych.

Laureat honorowej odznaki „Zasłużony dla Kultury Polskiej”, Nagrody Polskiego Instytutu Sztuki Filmowej, a także „Lodołamacza” 2012, dwukrotnie wyróżnione tytułem „Miejsce przyjazne dzieciom”.
Jest jedyną tego typu instytucją w Polsce. Istnieje od 1986 roku. Mieści się w eklektycznym, XIX-wiecznym pałacyku Karola Scheiblera – jednego z największych łódzkich przemysłowców pochodzenia niemieckiego.

Muzeum Kinematografii gromadzi eksponaty i prowadzi dokumentację historii polskiej kinematografii – sztuki, techniki oraz produkcji filmowej. W jego zbiorach znajdują się cenne, często unikatowe urządzenia z okresu poprzedzającego wynalezienie kina: latarnie magiczne, stereoskopy, zabawki optyczne. Prawdziwym rarytasem między nimi jest oryginalny pochodzący z początku XX wieku unikatowy fotoplastikon pochodzący z niemieckiej pracowni wynalazcy i konstruktora tego urządzenia – Augusta Fuhrmanna, jeden z czterech na świecie i jednocześnie j e d y n y zachowany w kraju autentyczny kompletny egzemplarz.

Już od wejścia odwiedzających witają filmowe koty, czyli Filemon i Bonifacy. A dalej jest tylko ciekawiej. Warto obejrzeć muzealne ekspozycje stałe:
- „Pałac pełen bajek” - wystawa o charakterze familijnym, poświęcona bohaterom polskich filmów animowanych, na której zgromadzono kilkaset lalek, zaaranżowano bajkowe plany filmowe i wyeksponowano projekty dekoracji oraz plakaty;
- „Latająca maszyna” to kolejna wyjątkowa wystawa scenograficzna prezentująca fragmenty scenografii, lalki, fotosy, materiały z planu realizacji filmu „Latająca maszyna”;
- największą atrakcją (na skalę światową!) jest autentyczny liczący ponad sto lat fotoplastikon pochodzący z berlińskiej wytwórni wynalazcy i konstruktora tego urządzenia - Augusta Fuhrmanna. To urządzenie, przy którym jednocześnie 25 osób może oglądać stereoskopowe fotografie – rówieśnik kinematografu – który „zagrał” w filmie Juliusza Machulskiego „Vabank”. Na całym świecie są tylko cztery takie fotoplastikony: w Łodzi, Monachium, Wels w Austrii oraz w Swan Hill Victoria w Australii.
- fanów techniki zainteresuje „Cud ożywionej fotografii” – ekspozycja poświęcona fenomenowi ruchomych obrazów. Składają się na nią zabytki techniki filmowej – bogate kolekcje latarni magicznych, kamer, projektorów na różne szerokości taśmy.
„Tajemnice planu filmowego” to prezentacja, która zdradza sekrety powstawania filmu od prapoczątków kinematografii do czasów współczesnych.
A „Od negatywu do kopii” to okazja do prześledzenia historii sztuki i techniki filmowego montażu.

I jeszcze „Mały Kinematograf” – w każdą niedzielę, w samo południe wydarzenia przygotowane specjalnie dla dzieci w wieku 3 – 7 oraz 8 – 12 lat, a także ich rodziców i opiekunów. W programie: projekcje filmów, prezentacje muzealnych wystaw i najwspanialszych filmowych bohaterów, spotkania z wyjątkowymi książkami i ich filmowymi adaptacjami – czyli „Czytanki przed ekranem”, a także rozmowy zachęcające do szukania odpowiedzi na niezwykle ważne pytania, zajęcia plastyczne i działania twórcze.

Wiele propozycji jest nieodpłatnych, np. w każdy wtorek wstęp do Muzeum – na ekspozycje stałe – jest wolny.

W Muzeum działa kino „Kinematograf” wyposażone w wysokiej klasy aparaturę projekcyjną i dźwiękową.
Ułatwieniem dla osób niedosłyszących korzystających z aparatów słuchowych jest znajdująca się w przestrzeni recepcyjnej Muzeum oraz w muzealnym kinie pętla indukcyjna i wzmacniacze sprawiające, że odbierany dźwięk jest wolny od odgłosów otoczenia i słyszalny tak, jakby był skierowany bezpośrednio do ucha odbiorcy.

To doskonałe miejsce do organizowania sesji i seminariów naukowych, pokazów filmów, a także odczytów i prelekcji.
Wyposażone w windę do transportu osób poruszających się na wózkach inwalidzkich oraz pętlę indukcyjną – udogodnienie dla osób niedosłyszących.
W podziemiach pałacu znajduje się kawiarnia – miejsce wytchnienia, relaksu, refleksji.

Oferta Muzeum skierowana jest zarówno do grup zorganizowanych, jak i odbiorców indywidualnych.

UWAGA: w strefie wejściowej – w kasie – istnieje możliwość skorzystania z wideotłumacza.
Godziny i dni otwarcia Muzeum
wtorek: 10.oo – 17.oo
środa, piątek: 9.oo – 16.oo
czwartek, sobota, niedziela: 11.oo – 18.oo
poniedziałki: muzeum nieczynne

Muzeum Kinematografii w Łodzi
90-312 Łódź, pl. Zwycięstwa 1
tel. / fax 48 (42) 674 90 06
www.kinomuzeum.pl
Ten adres pocztowy jest chroniony przed spamowaniem. Aby go zobaczyć, konieczne jest włączenie w przeglądarce obsługi JavaScript.

Nowa usługa Wideotłumacza w Łódzkiej Kolei Aglomeracyjnej

PJM

Link do usługi: http://lka.jns.pl/

Tekst

Uruchamiamy testowo nową usługę http://lka.jns.pl/ 

Po połączeniu z naszym tłumaczem możecie zadzwonić w dowolne miejsce. Tłumacz lub tłumaczka w Państwa imieniu umówią wizytę do lekarza, zadzwonią do urzędu, zapytają o rozkład pociągów Łódzkiej Kolei Aglomeracyjnej itp. Usługa jest dostępna od poniedziałku do piątku od 8 do 16. Usługa jest bezpłatna. Zapraszamy do korzystania z Wideotłumacz Języka Migowego.

Link należy otwierać w przeglądarce Chrome, którą można pobrać pod tym adresem:  http://www.google.com/intl/pl/chrome/browser/

 

Głusi w urzędzie

Wideotłumacz - nowa oferta Polskiego Związku Głuchych

Tekst

PZG oferuje usługę tłumaczeń on-line z wykorzystaniem wideotelefonów lub tzw. softphone?ów czyli telefonów programowych instalowanych na komputerach wyposażonych w kamerę i zestaw mikrofonowo-słuchawkowy. Oba rozwiązania pozwalają na swobodną komunikację osoby głuchej z tłumaczem.

WIDEOTELEFON

W naszym systemie wykorzystujemy wideotelefony Yealink VP-2009. Przeprowadzone testy pokazały, że jest to najlepszy videotelefon spośród wszystkich oferowanych na rynku Polskim. VP-2009 wyróżnia przede wszystkim jakość obrazu podczas prowadzenia rozmowy. Znana użytkownikom wideo-komunikatorów słaba jakość transmisji wideo (nawet przy dobrym łączu internetowym) w przypadku VP-2009 nie występuje.

Od początku tworzenia systemu Wideotłumacza naszym głównym celem była jak najlepsza jakość obrazu. Jest to bowiem element kluczowy zarówno dla tłumacza jak i osoby "po drugiej stronie" wideotelefonu. Zastosowane przez nas rozwiązanie daje gwarancję wysokiego standardu świadczonych tłumaczeń z i na język migowy.

SOFTPHONE - czyli telefon w komputerze

W systemie Wideotłumacz możliwe jest wykorzystanie specjalnego programu komputerowego tzw. softphone, który umożliwia prowadzenie wideorozmowy. Telefon taki po zainstalowaniu na komputerze wyposażonym w kamerę i mikrofon umożliwia swobodną komunikację tłumacza z osobą nieslyszacą.

W przypadku tego rozwiązania istotną rolę odgrywa zastosowana w zestawie kamera. Montowane standardowo w komputerach kamery nie spełniają wymagań jakości obrazu. Zestaw komputerowy należy bezwzględnie wyposażyć w kamerę zewnętrzną o dobrych parametrach (jasność obiektywu, szeroki kąt widzenia).

UWAGA: Zewnętrzna kamera nie musi pracować w rozdzielczości HD. Standardowa rozdzielczość jest wystarczająca do prowadzenia rozmów w języku migowym (jest nawet zalecana z uwagi na mniejsze obciążenie komputera i łącza internetowego).

W ramach umowy otrzymają Państwo specjalny zestaw instalacyjny zawierający link do programu wraz z pełną informacją techniczną. Program jest bezpłatny.

WYMAGANIA TECHNICZNE ŁĄCZA INTERNETOWEGO

Aby rozmowa w systemie przebiegała bez problemów i w dobrej jakości należy zapewnić przepustowość łącza internetowego na poziome 1Mb/1Mb (1 Mb Tx i 1 Mb Rx).

JAK TO DZIAŁA?

Uruchomienie systemu jest bardzo proste. W przypadku wykorzystania wideotelefonu VP-2009 PZG dostarcza skonfigurowane urządzenie, które wystarczy wpiąć do internetu. Po wykonaniu połączenia testowego urządzenie jest gotowe do pracy.

Jeżeli do wykonywania połączeń z tłumaczem wykorzystywany będzie softphone PZG dostarcza specjalną paczkę instalacyjną zawierającą link do programu oraz dane konfiguracyjne. Po zainstalowaniu i skonfigurowaniu programu należy wykonać połączenie testowe z tłumaczem. Po tym stanowisko jest gotowe do pracy.

WAŻNE: niezależnie od wybranego rozwiązania uruchamianie usługi Wideotłumacza wymaga udziału informatyków z Państwa instytucji.

JAK ROZPOCZĄĆ WSPÓŁPRACĘ Z NAMI?

Jeżeli chcą Państwo poznać szczegółowe informacje o systemie Wideotłumacz prosimy o kontakt z Piotrem Kowalskim,
telefon  42 231 30 36,
kom. 784 020 521,
email: Ten adres pocztowy jest chroniony przed spamowaniem. Aby go zobaczyć, konieczne jest włączenie w przeglądarce obsługi JavaScript.
http://wideotlumacz.pl

Szukaj

Skontaktuj się z nami

Zostań naszym klientem

Język migowy

4 kroki

logotyp projektu 4 Kroki

Informacje RODO

Deaf Work

Harcerstwo kształci

Open learning

logo projektu Open to sign language

Edukacja dwujęzyczna

grafika przedstawiająca uchylone drzwi w pustej sali lekcyjnej. Na pierwszym planie napis "w stronę edukacji dwujęzycznej dzieci głuchych".

grafika-logotyp Facebook, link do fanpage na FB

Uwaga! Kultura!

Przewodnik po miastach

Spreadthesign - słownik

Deaf Code

AIDS i HIV

Internet - Uwaga!

Kurs komputerowy ICT

Łódzkie informatory

Świat Ciszy

Zapraszamy na stronę kwartalnika
www.swiatciszy.pl
wydawanego przez ZG PZG.

sieć PIRP

Należymy do Sieci Pozarządowych Instytucji Rynku PracyLogotyp Sieci Pozarządowych Instytucji Rynku Pracy

Deaf Studies w Polsce

Wiersze Tuwima

Obejrzyj w komórce

Dla Państwa wygody strona www pzg.lodz.pl używa plików cookies i podobnych technologii m.in. po to, by dostosować serwis do potrzeb użytkowników, i w celach statystycznych. Cookies to niewielkie pliki tekstowe wysyłane przez serwis internetowy, który odwiedza internauta, do urządzenia internauty. Aby dowiedzieć się więcej na temat plików cookie, których używamy i jak je usunąć, zobacz politykę prywatności.

Akceptuję ciasteczka z tej witryny.

EU Cookie Directive Module Information